Sentireu aquesta bella aria cantada al pròleg de l’òpera de Donizetti, Lucrezia Borgia, del personatge titular quan es creua per camins amb el seu fill, Gennaro, per primera vegada des de petit. Llegiu la sinopsi completa de Lucrècia Borgia. Abans de la seva arribada, Gennaro i els seus amics estaven asseguts a una terrassa a tocar del riu, però quan es va cansar de la seva conversa es va adormir en un banc proper. Quan els seus amics van anar a una festa i el van deixar en pau, Lucrezia el troba dormint. Ella canta aquesta ària mentre estudia amb molt de gust la seva cara, amb l’esperança de no despertar-lo.
Escolta Dame Joan Sutherland en aquest vídeo de YouTube mentre canta "Com'è bello".
Lletres italianes
Com'è bell! Quale incanto
In quel volto onesto e altero!
No, giammai leggiadro tant
Non sel pinse il mio pensiero.
L’alma mia di gioia è piena,
O alfin pot mirar …
Ma risparmia, o ciel, la pena
Ch'ei debba un sayzzar diferent.
Estàs destassi? … No: no molt,
Nè scoprire il mio sembiante:
Pure il ciglio lagrimoso
Terger debbo un sol històric.
Aleshores, és un cor,
Quan piango a te d'appresso,
Dormi i sogna, o dolce ogetto,
Sol de gioia i di diletto,
Ed un tutor d'angiol
No et destí che al piacer!
Ah! triste notti e veglie amare
Debbo sola sostener
Gioie sogna, ed un angiol
No et destí che al piacer!
Traducció anglesa
Que maco! El seu encantador
La cara és honesta i orgullosa.
No, mai vaig fer els meus pensaments
Pinteu una imatge tan maca.
La meva ànima està plena d'alegria,
Per fi, puc mirar-lo …
Però estalvieu-me el cel quan
Hauria d’un dia de menysprear-me.
Haig de despertar-lo? … No, no m'atreveixo
No descobrirà la meva cara:
Les meves pestanyes estan mullades de llàgrimes
Que he d’esborrar.
Mentre el meu cor gemega,
Mentre ploro sobre tu,
Dormiu i deixeu-vos venir dolços somnis,
Amb alegria i delit,
I un àngel que et protegeix
No et despertis, gaudeix del plaer dels teus somnis!
Ah! Nits tristes i vigílies d’amor
Només ha de sostenir-me
Els goigs somien i un àngel
No et despertis, gaudeix del plaer dels teus somnis!
Més lletres i traduccions d’Aria
Lletres i traducció de "Caro Nome" de Verdi
Strauss '"Es gibt ein Reich" Lletres i traducció
Lletres i traducció de text de Massenet "Je vous écris de ma petite chambre"