$config[ads_header] not found

Història, acords i lletres de o santa nit

Taula de continguts:

Anonim

No hi ha cap programa de música nadalenca sense la commovedora nadala "O Holy Night". Els celebrants porten més de 200 anys cantant aquesta nadala i la seva estructura d’acords és familiar als músics. Però poca gent coneix la història insòlita de com es va escriure.

Història

La primera iteració de "O Holy Night" va ser un poema, no una nadala. Va ser escrit pel comerciant i poeta francès del vi, Placide Cappeau (1808-1877), per celebrar la renovació d'un orgue de l'església a Roquemaure, França. Cappeau va escriure el poema durant un viatge amb carruatge a París, utilitzant l'Evangeli de Lluc com a inspiració, donant-li el títol de "Cantique de Noel" ("Cançó de Nadal") o "Minuet Chretien" ("O Santa Nit").

Inspirat en el que havia escrit, Cappeau es va apropar al seu amic, el compositor Adolphe Adams, per posar les seves paraules a la música. Menys d’un mes després, la cantant d’òpera, Emily Laurie, va interpretar "O Holy Night" a la nit de Nadal a l’església de Roquemaure. Tot i que la cançó es va popularitzar ràpidament a França, la direcció catòlica francesa va ser prohibida durant un temps perquè Cappeau va rebutjar públicament l'església i Adams era jueva.

A John Sullivan Dwight, ministre i editor nord-americà, se li atribueix la traducció de la lletra a "O Holy Night" a l'anglès el 1855. La nova interpretació es va publicar al seu "Dwight's Journal of Music", una revista musical popular a mitjan. fins a finals del segle XIX.

Lletres "O Holy Night"

1. O nit santa, les estrelles brillen;

És la nit del naixement del Salvador.

Llarga estona al món en el problema del pecat i l'error, Fins que va aparèixer i l’ànima va sentir la seva pena.

Una emoció d’esperança, l’ànima cansada s’alegra, Per primer cop, un nou i gloriós matí.

Cor

Caure de genolls, Ai, escolteu les veus d’àngel!

O nit divina, Una nit quan va néixer Crist

O nit, santa nit, o nit divina!

Versos addicionals

2. Conduïts per la llum de la fe amb serenitat, Amb el cor que brilla al seu bressol, ens trobem a punt.

Així, conduït per la llum d'una estrella dolça que brilla, Aquí vénen els savis de la terra d’Orient.

El rei dels reis estava així en pessebre;

En tots els nostres assajos nascuts per ser el nostre amic.

3. Ell coneix la nostra necessitat, per a les nostres febleses cap estrany, Heus aquí el vostre rei! Davant Ell doblar-se!

Heus aquí el vostre rei, abans que Ell no inclini!

De veritat, ens va ensenyar a estimar-nos;

La seva llei és amor i el seu evangeli és pau.

El nostre germà és el que és el nostre germà;

4. I en El seu nom, tota opressió cesarà.

Dolços himnes d'alegria en un cor agraït ens eleven, Que tots en nosaltres lloem el seu sant nom.

Crist és el Senyor! Elogies el seu nom per sempre, El seu poder i la seva glòria proclamen sempre més.

El seu poder i la seva glòria proclamen sempre més.

Gravacions populars

Considerat com un dels primers populars "moderns" nadales, "O Holy Night" ha estat gravat per intèrprets gairebé sempre que existís la tecnologia de gravació. Una de les versions més primerenques va ser gravada el 1916 pel tenor Enrico Caruso, un enregistrament que encara avui es pot escoltar. Les interpretacions més recents de "O Holy Night" han estat interpretades per Celine Dion, Bing Crosby i el Cor Mormon Tabernacle.

Història, acords i lletres de o santa nit